Проблемы поэтического перевода
DOI:
https://doi.org/10.25206/2542-0488-2018-2-58-68Ключевые слова:
перевод, понимание, диалог, иностранный язык, стихотворение, обучениеАннотация
Работа посвящена проблемам перевода как процесса и результата понимания, диалога с текстом и его автором в процессе перевода. Перевод — понимающая деятельность, требующая трансординарного знания как собственного,
так и переводимого языка. Трудности перевода особенно хорошо иллюстрируют переводы стихотворений. Каждое слово в стихотворении зависит от всех значений прилегающих к нему слов и определяется многочисленными харак-
теристиками целого текста, а сами смыслы и слова многослойны и отражают духовный поиск автора. Обучение иностранному языку в контексте перевода поэтических произведений есть одна из наиболее продуктивных техноло-
гий развития понимания языка как целостного, социокультурного феномена. Чтобы переводить стихотворения нужно осуществить целый, многостадийный комплекс сопоставлений внутренних и внешних, очевидных и скрытых, этниче-
ски специфических и общих смыслов и контекстов написания стихотворения и его переводов.
Скачивания
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Неисключительные права на статью передаются журналу в полном соответствии с Лицензией Creative Commons BY-NC-SA 4.0 «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция-Некоммерчески-СохранениеУсловий») 4.0 Всемирная (CC BY-NC-SA 4.0)